Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

и в помине не было

  • 1 и в помине не было

    < ещё> и в помине не было ( кого)
    smb. was not so much as a twinkle in his father's eye

    - Когда я был молодым, а вас и в помине не было, гремел такой комик Филдс... (В. Черняк, Час пробил) — 'When I was young, and you weren't so much as a twinkle in your father's eye, there was a famous comedian by the name of Fields...'

    Русско-английский фразеологический словарь > и в помине не было

  • 2 в помине

    (И) В ПОМИНЕ нет, не осталось кого-чего ( где, у кого) coll
    [PrepP; these forms only; adv]
    =====
    (s.o. or sth. is) completely absent, entirely missing etc:
    - X-a и в помине не было there was no sign of X;
    - [in limited contexts] there wasn't even a mention of X;
    - [in refer, to a specific character trait] person Y didn't possess (have) any X at all;
    - [in refer, to a false account, invented story etc] person Y made it (things) up out of thin air.
         ♦ Впервые чувство отщепенства зародилось у Мандельштама в двадцатые годы. В ранних стихах его нет и в помине... (Мандельштам 2). The feeling that he was an outsider first came to M[andelstam] in the twenties....There is no sign of it in his early verse (2a).
         ♦ Естественно, что никаких шашлыков здесь и в помине не было... (Попов 1). Naturally there wasn't even a hint of any shashlik here (1a).
         ♦ К тому времени у нее и в помине не было любви к Григорию (Абрамов 1)... By then she was feeling not so much as a hint of love for Grigory (1a)
         ♦ Хватаю справочник Союза писателей, открываю на нужную букву: Иванович, Ивантер, Ивасюк, нет здесь Иванько и в помине (Войнович 3). I grabbed the directory of the Writers' Union, opened to the necessary letter: Ivanovich, Ivanter, Ivasyuk, not even a mention of Ivanko here (3a).
         ♦ Как это ни странно, Б. Л. [Пастернак] относился к нему [критику Т.] снисходительно. Он приписывал Т. какую-то непонятную ему сложность и особого рода тонкость, чего не было и в помине (Гладков 1). Strange to say, Pasternak took a lenient view of [the critic] T., crediting him with some peculiar kind of unfathomable depth and subtlety which in actual fact he did not possess at all (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в помине

  • 3 и в помине

    (И) В ПОМИНЕ нет, не осталось кого-чего ( где, у кого) coll
    [PrepP; these forms only; adv]
    =====
    (s.o. or sth. is) completely absent, entirely missing etc:
    - X-a и в помине не было there was no sign of X;
    - [in limited contexts] there wasn't even a mention of X;
    - [in refer, to a specific character trait] person Y didn't possess (have) any X at all;
    - [in refer, to a false account, invented story etc] person Y made it (things) up out of thin air.
         ♦ Впервые чувство отщепенства зародилось у Мандельштама в двадцатые годы. В ранних стихах его нет и в помине... (Мандельштам 2). The feeling that he was an outsider first came to M[andelstam] in the twenties....There is no sign of it in his early verse (2a).
         ♦ Естественно, что никаких шашлыков здесь и в помине не было... (Попов 1). Naturally there wasn't even a hint of any shashlik here (1a).
         ♦ К тому времени у нее и в помине не было любви к Григорию (Абрамов 1)... By then she was feeling not so much as a hint of love for Grigory (1a)
         ♦ Хватаю справочник Союза писателей, открываю на нужную букву: Иванович, Ивантер, Ивасюк, нет здесь Иванько и в помине (Войнович 3). I grabbed the directory of the Writers' Union, opened to the necessary letter: Ivanovich, Ivanter, Ivasyuk, not even a mention of Ivanko here (3a).
         ♦ Как это ни странно, Б. Л. [Пастернак] относился к нему [критику Т.] снисходительно. Он приписывал Т. какую-то непонятную ему сложность и особого рода тонкость, чего не было и в помине (Гладков 1). Strange to say, Pasternak took a lenient view of [the critic] T., crediting him with some peculiar kind of unfathomable depth and subtlety which in actual fact he did not possess at all (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > и в помине

  • 4 нет и в помине

    (кого, чего), тж. и помину нет (о ком, о чём)
    разг.
    there is no trace of smb., smth.; not a vestige remained of smth.

    Таким образом шли дни за днями, а за ними шло вперёд и дело (применительно к подлости). Идеалов и в помине уж не было - одна мразь осталась, - а либерал всё-таки не унывал. (М. Салтыков-Щедрин, Либерал) — So time passed and the cause of progress (becoming reconciled with foulness, of course) advanced. Not a vestige remained of his former ideals, only a bad odour. But still the liberal did not lose heart.

    Жильё медведей, диких кошек, коз, оленей, да рысь по ночам отвратительно кричит по-кошачьи. На сотни вёрст ни следа человеческого. О казаках и помину нет. (А. Серафимович, Железный поток) — It was the haunt of the bear, polecat, wild goat, deer, and of the mewing lynx. No human being for hundreds of miles. No traces of Cossacks.

    Русско-английский фразеологический словарь > нет и в помине

  • 5 П-331

    (И) В ПОМЙНБ нет, не осталось кого-чего (где, у кого) coll PrepP these forms only adv
    ( s.o. or sth. is) completely absent, entirely missing etc: X-a и в помине не было -there was no sign of X
    there was not even (not so much as) a hint (a trace) of X there was no (not the slightest) hint (trace) of X (in limited contexts) there wasn't even a mention of X (in refer, to a specific character trait) person Y didn't possess (have) any X at all (in refer, to a false account, invented story etc) person Y made it (things) up out of thin air.
    Впервые чувство отщепенства зародилось у Мандельштама в двадцатые годы. В ранних стихах его нет и в помине... (Мандельштам 2). The feeling that he was an outsider first came to M(andelstam) in the twenties....There is no sign of it in his early verse (2a).
    Естественно, что никаких шашлыков здесь и в помине не было... (Попов 1). Naturally there wasn't even a hint of any shashlik here (1a).
    К тому времени у нее и в помине не было любви к Григорию (Абрамов 1).. By then she was feeling not so much as a hint of love for Grigory (1a)
    Хватаю справочник Союза писателей, открываю на нужную букву: Иванович, Ивантер, Ивасюк, нет здесь Иванько и в помине (Войнович 3). I grabbed the directory of the Writers' Union, opened to the necessary letter: Ivanovich, Ivanter, Ivasyuk, not even a mention of Ivanko here (3a).
    Как это ни странно, Б. Л. (Пастернак) относился к нему (критику Т.) снисходительно. Он приписывал Т. какую-то непонятную ему сложность и особого рода тонкость, чего не было и в помине (Гладков 1). Strange to say, Pasternak took a lenient view of (the critic) T., crediting him with some peculiar kind of unfathomable depth and subtlety which in actual fact he did not possess at all (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-331

  • 6 помин

    м уст. и прост. см. поминовёние; на помин души дуои фотиҳа бӣ арвоҳҳо, зикри хайр <> и помину нет о ком--чём на пай ҳаст, на Ҳайдар; об этом и помину нё было ин чизҳо дар гӯшаи хотир ҳам набуданд; и в помине нет кого-чего ному нишонаш намонд; дождя и в помине нё было аз борон нишонае ҳам набуд; лёгок на помине чӯбро гиру гурбаро ёд кун

    Русско-таджикский словарь > помин

  • 7 помин

    [pomín] m.:
    1.

    "Он вдруг взял тысячу рублей и свёз её в наш монастырь, на помин души своей супруги" (Ф. Достоевский) — "Prese inaspettatamente mille rubli e li portò al nostro convento per far commemorare sua moglie" (F. Dostoevskij)

    2.

    Новый русско-итальянский словарь > помин

  • 8 помин

    Русско-английский словарь Смирнитского > помин

  • 9 помин

    поми́н
    лёгок на \помине разг. oni nomis lin mencie, kaj li estas jam ĉi tie;
    pri lupo rakonto, kaj lupo renkonte.
    * * *
    м. церк.
    misa f, conmemoración f; rogación f ( молебствие)
    ••

    лёгок на поми́не — hablando (del rey) de Roma por la puerta asoma

    и в поми́не нет (+ род. п.)no hay ni señal (de)

    об э́том и поми́ну не́ было — ni siquiera se trataba de esto

    * * *
    м. церк.
    misa f, conmemoración f; rogación f ( молебствие)
    ••

    лёгок на поми́не — hablando (del rey) de Roma por la puerta asoma

    и в поми́не нет (+ род. п.)no hay ni señal (de)

    об э́том и поми́ну не́ было — ni siquiera se trataba de esto

    * * *
    n
    church. conmemoración, misa, rogación (молебствие)

    Diccionario universal ruso-español > помин

  • 10 помин

    поми́н
    лёгок на \помине разг. oni nomis lin mencie, kaj li estas jam ĉi tie;
    pri lupo rakonto, kaj lupo renkonte.
    * * *
    м. церк.
    misa f, conmemoración f; rogación f ( молебствие)
    ••

    лёгок на поми́не — hablando (del rey) de Roma por la puerta asoma

    и в поми́не нет (+ род. п.)no hay ni señal (de)

    об э́том и поми́ну не́ было — ni siquiera se trataba de esto

    * * *
    м.

    лёгок на поми́не разг.прибл. quand on parle du loup on en voit la queue; quand on parle du soleil on en voit les rayons

    и в поми́не нет разг.прибл. on n'en voit pas la couleur

    об э́том и поми́ну ( или поми́на) не́ было разг.il n'en a pas été question

    Diccionario universal ruso-español > помин

  • 11 нет

    1. в знач. сказ. безл. нест; у меня нет времени вақтам нест, вақт надорам; никого нет дома дар хона касе нест; нет худа без добра посл. то бад нагӯӣ, нек пеш наояд
    2. частица отриц. не, на; ты пойдешь в сад? - Нет ту ба боғ меравӣ? - Не
    3. частица усил. охир, …; нет, ты посмотри! охир, ту як нигоҳ кун!; нет, это же талантливый художник! охир ин рассоми боистеъдод аст!
    4. частица вопр. наход, …, ростӣ, …; нет, это правда? наход ин рост бошад?
    5. чаще в сочет. с частицами «да», «так», «же» разг. =у, = ю, -да, -дия; совсем было закончил работу, так нет же, он мне помешал корро қариб тамом карда будам, вай омаду халал расонд
    6. в знач. сущ. нет м нест; на нет и суда нет погов. нестро илоҷе нест нет и нет, нет да нет, нет как нет нест ки нест; нет-нет, [да] и … гоҳ-гоҳе…; нет-нет, да и напишет письмо гоҳ-гоҳе мактуб мефиристад; нет [того], чтобы… ба ҷои он ки…; а [то] нет? прост. ҳамин хел не магар?; конца нет бепоён, беинтиҳо; ни да ни нет на ҳаю на не; чего [только] нет ҳама чиз ҳаст; и в помине нет кого-чего, и помину нет о ком-чём ҳеч нест, дарак не (нест); на нет (спилить, срубить и т. п.) несту нобуд кардан, тамоман буридан (тарошидан, партофтан ва ғ.); свести на нет несту нобуд кардан, барҳам додан; сойти (свестись) на нет нест шудан, ҳеҷ шудан, бар бод рафтан; в \нетях быть (сказываться) уст. гуреза шуда гаштан

    Русско-таджикский словарь > нет

См. также в других словарях:

  • и в помине не было — нареч, кол во синонимов: 2 • и в помине нет (18) • нет (128) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • и в помине нет — См …   Словарь синонимов

  • и в помине нет — Разг. Неизм. Полностью отсутствует, не существует. Кого чего? лошади, деревни, машины… и в помине нет. В давнишнее время елочных украшений не было и в помине и все приходилось делать самому. (А. Н. Толстой.) Никуда бы я не пошел, а сел бы на… …   Учебный фразеологический словарь

  • и в помине нет — (иноск.) давно, совсем не имеется (что забыто, что когда то было) Ср. Там... на три двора приходится по одной лошади, коровы далеко не у всех, леса давно и в помине нет... Боборыкин. Ходок. 1, 6 …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • и в помине нет — (не было) кого чего Никто не говорит, не вспоминает …   Словарь многих выражений

  • И в помине нет — И въ поминѣ нѣтъ (иноск.) давно, совсѣмъ не имѣется (что забыто, что когда то было). Ср. Тамъ... на три двора приходится по одной лошади, коровы далеко не у всѣхъ, лѣса давно и въ поминѣ нѣтъ... Боборыкинъ. Ходокъ. 1, 6 …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • нет — Несть, недостает, отсутствует, не имеется, и в помине (заводе) нет; вышли, перевелись, пропали. Его нет, он в отсутствии, в отлучке, блистает своим отсутствием. Его и след простыл; ни слуху, ни духу, пропал, да и только; как не бывало. Налицо… …   Словарь синонимов

  • Яшин, Лев Иванович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Яшин. Лев Яшин …   Википедия

  • Список серий телесериала «Возвращение Мухтара» — Ниже приведён полный список и описание всех серий телесериала «Возвращение Мухтара». В данный момент идёт трансляция 8 сезона сериала[1]. Серии, где герои уходят из сериала, помечены жёлтым цветом. Содержание 1 Список серий 1.1 1 сезон (2004) …   Википедия

  • ДЕВСТВО — [греч. παρθενία; лат. virginitas], состояние совершенства, бесстрастия, в узком смысле целомудрие безбрачной жизни человека. Икона Божией Матери «Прежде Рождества и по Рождестве дева». 1847 г. Мастер. Т. В. Филатов (СОКМ) Икона Божией Матери… …   Православная энциклопедия

  • Дай дорогу — Дай Дарогу! Страна  БелоруссияБелоруссия Язык песен …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»